Tarinaboxi

TEKSTITYS

Vuoden aikana vapaaehtoiset kertovat kokemuksiaan kuuloesteettömyydestä, kuunteluympäristöstä ja viestinnästä.

Antti Jokinen, ohjelmistosuunnittelija, Espoo

1. Kotimaisten tv-ohjelmien tekstityksen merkitys arjessasi?
– Minulla televisio osaa käyttää tekstitysasetuksena hollantia. Seuraankin  Ylen kanavia, joissa tekstitys toimii parhaiten. Katson myös joitain MTV:n sarjoja, joissa tekstitys toimii. On toki muita ohjelmia joita seuraan. Yleensä ne ovat tekstitettyjä sarjoja. Iltamyöhään saatan seurata tekstittämättömiä ohjelmia ilman ääntä. Seuraan televisiosta usein suuria urheilutapahtumia Yleltä kanavilta. Nämä ovat ohjelmia joita ei ole tekstitetty. Joudun laittamaan ääntä hiukan kovemmalle, että kuulen selostajan paremmin.

2. Odotuksia tv-tekstitykseen tulevaisuudessa?
– Tietysti nykytilanteen pitää parantua. Ylen ohjelmat kaipaavat selkeyttä. Esimerkkinä puoli yhdeksän uutisten tekstitys on toisinaan hidas. Odotan maksukanavilta enemmän suomen kielistä tekstitystä. Kanava Nelonen voisi tekstittää enemmän suomalaisia sarjojaan oli kyseessä uusinta tai ei. Nelonen voisi käyttää hollantia tekstitysasetuksena teksti-tv:n sijaan tekstityksessä.
– Ehkä paras vaihtoehto olisi automatisoitu tekstitys. Uudet teknologiat keinoälyn kehittyessä voivat tulevina vuosina taata virheettömän tekstityksen kaikkiin Suomessa esitettyihin ohjelmiin kanavasta riippumatta.

3. Käytätkö muuta kuin televisiota suomenkielisten tekstitettyjen ohjelmien seuraamiseen?
– Hyvin harvoin. Katson joitain ajankohtaisohjelmia Yle Areenasta, joita edellisenä iltana ei tullut katsottua. Tablettia en käytä.

4. Opastatko muita henkilöitä tekstitettyjen ohjelmien käyttöön?
– Opastan joskus. Jos joku esimerkiksi kysyy tekstityksestä netissä, vastaan mieluusti.

Milla Salo, toimittaja, Kolari

1. Kotimaisten tv-ohjelmien tekstityksen merkitys arjessasi?
– En juurikaan katso televisiota. Ajoittain katson mieheni kanssa Siskonpetiä. Sen huumori kolahtaa molempiin. Siinä myös äänenkäyttö on niin hyvällä tasolla, että tekstitystä ei edes kaipaa.
– Vieraannuin suomalaisten ohjelmien katselemisesta jo lapsena. Vanhemmat saattoivat nauraa Uunon vitseille. Minä en lievän kuulovamman ja huonon äänentoiston vuoksi pysynyt juonessa mukana. Tuntematon sotilas nukutti viidessä minuutissa, koska sen aikainen äänityksen laatu ei riittänyt minun korvilleni selvän saamiseksi.
– Ehkä kuulovammanikin on ohjannut minua lukemisen ystäväksi mieluummin kuin tv:n ääreen.
– Tekstitystä en ole koskaan hoksannut edes kokeilla, mutta kysymykset saatuani vilkaisin heti ohjeet sen käytöstä ja nyt aion kokeilla. Ehkäpä minusta tulee vielä television katselija.

2. Odotuksia tv-tekstitykseen tulevaisuudessa?
– Yhteiskunnallisten ja ajankohtaisten suorien lähetysten kuten vaalilähetysten ”simultaanitekstitys” olisi hieno homma. En toki tiedä, tekstitetäänkö niitä jo tänäkin päivänä.

3. Käytätkö muuta kuin televisiota suomenkielisten tekstitettyjen ohjelmien seuraamiseen?
– En käytä tekstitystä lainkaan, mutta nyt aion kokeilla tabletilla. Televisio laitteena on minulle aika vieras.

4. Opastatko muita henkilöitä tekstitettyjen ohjelmien käyttöön?
– Jatkossa toivottavasti osaan opastaa. Uusi pestini kuuloyhdistyksen puheenjohtajanakin kannustaa siihen.

Jouko Halonen, eläkeläinen, Kauttua

1. Kotimaisten tv-ohjelmien tekstityksen merkitys arjessasi?
– Minulla on televisiossa oletuksena tekstitys päällä. Seuraan uutisia ja joitakin kotimaisia sarjoja, joissa on tekstitys. Vaikka pääasiassa kuuntelen puheella niin tekstitys on silti varmistuksena tärkeä, koska monta asiaa menee ohi korvien epäselvän lausumisen tai taustalla kuuluvan melun takia. Varsinkin vanhat kotimaiset elokuvat ovat äänenlaadultaan ja voimakkaan taustamusiikin takia hankalia, jolloin tekstitys on välttämätön.

2. Odotuksia tv-tekstitykseen tulevaisuudessa?
– Tulevaisuudessa odotan että kaikki kanavat tekstittäisi kotimaiset ohjelmat 100 prosenttisesti . Suoria ohjelmia on alettu jo tekstittämään jonkin verran, esim. jotkin Ylen uutiset. Suorien ohjelmien tekstityksen nopeudessa on kuitenkin vielä toivomisen varaa, sillä tekstitys on vielä paljon jäljessä ja odotankin tähän asiaan parannusta. Voisikohan kehitteillä oleva puheen tunnistus auttaa, kun se saadaan tunnistamaan tarkemmin puhetta puhujasta riippumatta. Tai voitaisiin ehkä käyttää tulkkia välissä toistamaan puhe selvästi koneen ymmärtämällä tavalla, kuten simultaanitulkkaus.

3. Käytätkö muuta kuin televisiota suomenkielisten tekstitettyjen ohjelmien seuraamiseen?
– Joskus katson Yle areenasta ja katsomosta uutisia tai joitain sarjoja. Kännykällä katson joskus uutisia matkalla ollessani, mutta sitä kuuntelen silmukalla. Suoratoistopalveluita en ole koskaan käyttänyt.

4. Opastatko muita henkilöitä tekstitettyjen ohjelmien käyttöön?
– Joskus tulee opastettua kun asiasta tulee puhetta, varsinkin vieraillessa tai kun meillä on vieraina henkilöitä, joille asia on uusi.

Tutustu myös Kuulolla työssä -sivustoon!

Lue tästä aiempia tarinoita!

©EA